Fils d'Ariane

University : Main content

Titre de page

Soutenance de thèse de Alice RAY

Contenu de la page principale

test de langues

Adresse

Amphithéâtre - Bâtiment Recherche
5 rue de Carbone - campus UNIVERSITÉ
Francia

Contact
Ecole Doctorale Sciences de l'Homme et de la Société
Lien http://www.univ-orleans.fr/fr/univ/recherche/temps-forts/soutenances-de-theses-…

Le genre littéraire de la science-fiction prend ses racines dans la logique et la méthode scientifique et regorge de créations lexicales censées refléter un état futur du lexique, les termes-fictions. Dans ce contexte, la question de la traduction des créations lexicales est particulièrement importante, car les termes en langue cible doivent conserver leur aspect stylistique (fonction esthétique dans le texte et leur effet sur le lecteur) tout en étant crédibles comme potentiels termes du futur. À partir d’un corpus de dix romans classiques de science-fiction écrits en anglais et de leurs traductions en français, cette thèse analyse les termes inventés et leurs correspondants en langue cible afin d’identifier non seulement des modèles de traduction récurrents, mais également des stratégies de traductions et les changements sémantiques qui en découlent, ainsi que les effets de traduction que ces changements produisent. Les termes-fictions étant essentiellement des créations littéraires, la réception des termes inventés en cultures source et cible est comparée à travers deux questionnaires, ce qui permet de prendre en considération l’effet des termes sur les lecteurs source et cible.