Fils d'Ariane

University : Main content

Titre de page

Licence 2e année LLCER anglais semestre 4 parcours Traduction

Partager sur |

Contenu de la page principale

Pour suivre ce parcours il est obligatoire de choisir une LV2 (Espagnol ou Allemand) car au S4 (et au S6) vous suivrez une UE de traduction espagnol / français ou traduction allemand / français.
Cette langue vivante sera à poursuivre en L3.

 

Nom de l'enseignement Responsable(s) de l'UE Volume Horaire Code de l'UE ECTS COEFF
CM TD TP
Phonétique anglaise Noëlle SERPOLLET   12   LLA4B1F 2 2
Compréhension orale anglaise Kerry-Jane WALLART     12 LLA4B1B 2 2
Expression orale et interaction anglais Kerry-Jane WALLART     12 LLA4B1C 2 2
Linguistique anglaise Marie-Eve PERROT   18   LLA4B1D 3 3
Techniques de traduction 1 Pierre SCHMITT   24   LLA4B1E 3 3
Littérature états-unienne : Writing communities 1620-2020 Kerry-Jane WALLART & Emilie SOTTEAU-JANTON 12 6   LLA4B20 3 3
Cultures populaires / histoires alternatives Ben WINSWORTH   18   LLA4B3B 2 2
Histoire sociale et politique : domaine britannique Ariane LAINE   18   LLA3B3A2 1 1
Histoire sociale et politique : domaine britannique Ariane LAINE   18   LLA4B3A2 1 1
Informatique / Bureautique Maxime LAGRANGE   12   LLA4I10 1 1
Enseignement au choix (1 choix)
Mathématiques élémentaires Maxime LAGRANGE   24   LLA4MAT2 1 1
UEOI (à choisir dans le catalogue de l'université) / 15     dépend de l'UEOI choisie 1 1
Enseignement au choix (1 choix)
Allemand (lansad)     18   LLA4ALL 2 2
Espagnol (lansad) Marcos EYMAR   18   LLA4ESP 2 2
Français : grammaire 2     15   LLA4G90 2 2
Parcours traduction
Traduction et multimedia Gilles CLOISEAU   18   LLA4B5A 3 3
Enseignement au choix (1 choix)
Traduction renforcée allemand/français Anne DELOUIS   18   LLA4B5B1 3 3
Traduction renforcée espagnol/français Sylvie FOURNIE-CHABOCHE   18   LLA4B5B2 3 3
Traduction renforcée japonais/français Fabien DURRINGER   18   LLA4B5B3 3 3
Traduction renforcée chinois/français Xiaoliang LUO   18   LLA4B5B4 3 3

 

 

Phonétique

Révision des règles gouvernant l’accentuation des mots en anglais: suite des terminai- sons neutres et contraignantes.
Pseudo-préfixes et préfixes. Accentuation des dissyllabes, trisyllabiques et mots de plus de 3 syllabes.

Bibliographie :
Duchet J.-L., Code de l’anglais oral (2000), Gap: Ophrys.
Ginésy M., Mémento de phonétique anglaise, avec exercices corrigés (2005), Armand Colin.
Wells J.C., Longman Pronunciation Dictionary (2008), (obligatoire).

 



 Compréhension orale

 

This module aims to provide students with further opportunities for listening effectively for gist and detail at a level which is appropriate. Students will be exposed to a variety of authentic material dealing with contemporary issues in order to become familiarized with different register, accents and pronunciation. Students will be expected to understand and respond to a variety of types of speech in which opinions and different points of view are argued, answer comprehension questions about a given audio document, either orally or in writing, individually or in groups. Students should be able to draw inferences when listening to familiar and some less familiar material and recognize attitudes and emotions from verbal or cultural clues.
 


Expression orale et interactions

This module aims to provide students with further opportunities to speak and practice their use of language in a number of communicative activities organized by the ‘lecteurs’ using a variety of language functions and vocabulary according to situation, topic and task in a context appropriate for their level.


The module will continue work done in conjunction with pronunciation teaching in order to enhance students’ intelligibility and build on skills acquired in the first semester. Students will continue to develop their awareness of intonation, rhythm and word stress to allow them to communicate more effectively and to be more easily understood. Students should be able to speak confidently and fluently with little error when talking about familiar topics. They should discuss facts, ideas and experiences using a range of vocabulary, structures and time references.

 


 

Linguistique

Introduction à la linguistique de l’énonciation: le groupe verbal.

Bibliographie :
Une bibliographie sera fournie en début de cours.

 


 

Techniques de traduction

Approfondissement des procédés et outils de traduction en continuant une exploration de registres et des styles amorcée au premier semestre. La pratique du thème et de la version se feront de façon articulée et contrastive

Bibliographie :
Outils pour traduire, Jean Szlamowicz,
Stylistique comparée du français et de l’anglais, Vinay et Darbelnet

 

 


Littérature états-unienne : Writing communities -- Tradition and Transgressions

The political declaration of Independence was followed in the United States by a will to a national cultural tradition which would cancel the English preeminence. The echoes of such a transgression are still heard in the most contemporary voices. In this course we will study a range of major American texts from the point of view of their relation to a literary and linguistic European legacy, and of the processes through which such a tradition has been redirected / resisted / countered. We shall probe the specificities of an American positionality in relation to its own past with the aim of strengthening knowledge of the historical context. Much attention will be paid to furthering students’ skills in close textual analysis.

Bibliographie :
Herman Melville, Billy Budd, Bartleby and Other Stories (Penguin Classics, 2012, introd. by Peter Coviello);
T.S. Eliot, ‘The Love Song of J. Alfred Prufrock’ and The Waste Land (1915 and 1922, in Collected Poems 1909-1962, Faber, 1974);
Toni Morrison, Desdemona (with Peter Sellars and Rokia Traoré, London: Oberon Books, 2012). It is necessary also to have read Shakespeare’s Othello when we start discussing Morrison’s play Desdemona. Any edition will do, although I do recommend the Arden Shakespeare one (Bloomsbury).

 

 


 

 Histoire sociale et politique britannique


Ce cours vise à approfondir l’étude de l’Angleterre au XIXème siècle.

Bibliographie et documents seront distribués en cours.

 


Cultures populaires / Histoires alternatives

This course will focus principally - but not exclusively - on the study of youth sub-cultures in the UK. There will be a historical and analytical approach to the subject with close readings of various texts, both fictional (musical, cinematic, literary) and theoretical that explore questions about the subcultural experience and the search for identity.

Bibliographie :
Subcultures: The Basics, Ross Haenfler. Routledge (2014); Subculture: The Meaning of Style, Dick Hebdige. Routledge (1979).
Other documents, internet links will be provided in class.

 


Informatique

à venir

 


Mathématiques élémentaires

Il s’agit d’un cours de remise à niveau en mathématiques élémentaires, plus précisément en arithmétique, en vue de la préparation à divers concours - professorat des écoles, orthophonie, etc.


Programme (non exhaustif) :

  • Numération : système de numération en base autre que dix, opérations élémentaires, conversions, …
  • Arithmétique : Multiples, diviseurs, ppcm, pgcd, puissances, nombres premiers,…
  • Calcul : proportionnalité et applications, mesures, conversions,…

Le cours sera adapté au public : il s’agit de reprendre une à une ces notions élémentaires, de façon progressive.

 


LANSAD

Espagnol : Grammaire. Exercices de lexique. Lecture de documents. Prononciation et expression. Synthèse de documents. Présentation de documents.


Allemand : L’enseignement d’Allemand pour spécialistes des autres disciplines travaille sur toutes les compétences écrites et orales


UEOI

Consultez le catalogue des UEOI

 


Français : Grammaire 2

Ce cours de grammaire se donne plusieurs objectifs :

  • permettre de mieux maîtriser les règles de la grammaire française par le rappel et l'étude des notions essentielles et par un entraînement régulier,
  • développer une expression de qualité, indispensable non seulement dans le cursus universitaire, mais aussi au quotidien et dans la vie professionnelle,
  • amener à une réflexion sur le système linguistique,
  • faciliter l'apprentissage des langues étrangères grâce à l'apport d'outils théoriques de linguistique.

Bibliographie :
Grammaire méthodique du français, M. Riegel, J-C Pellat et R. Rioul (PUF, 2016).
Grammaire du français, D. Denis et A. Sancier-Chateau (Poche, 1994).
Le langage, cet inconnu. Une initiation à la linguistique, J. Kristeva (Seuil, 1981).

 

 


Traduction multimedia

Dans le prolongement du semestre 3, ce cours vise à amener à la pratique de la tra- duction orale consécutive et simultanée à partir de documents multimédia, audio et vidéo.

 


 

Traduction espagnol/français ou traduction allemand/français ou traduction japonais/français ou chinois/français