Nom de l'enseignement | Responsable(s) de l'UE | Volume Horaire | Code de l'UE | COEFF | ECTS | ||
CM | TD | TP | |||||
Langue A | |||||||
Grammaire anglaise | Emilie SOTTEAU | 12 | LLA3J1A | 2 | 2 | ||
Version anglaise | Pierre SCHMITT | 18 | LLA3J1B | 2 | 2 | ||
Expression et compréhension orales | Elodie GALLET | 18 | LLA3J2A | 1 | 1 | ||
Expression écrite anglaise | Emilie SOTTEAU | 12 | LLA3J2B | 1 | 1 | ||
Civilisation américaine | Kamila BENAYADA | 15 | LLA3J30 | 2 | 2 | ||
Matières d'application | |||||||
Informatique d'entreprise | Isabelle NOEL | 12 | LLA3J7A1 | 2 | 2 | ||
Droit commercial et des sociétés | Joseph KASWENGI | 18 | 12 | LLA3J7B | 3 | 3 | |
Economie internationale | Isabelle NOEL | 18 | LLA3J7C | 2 | 2 | ||
Rédaction synthèse de documents | Sonia TESSON | 18 | LLA3J7D | 1 | 1 | ||
Langue B | |||||||
Grammaire japonaise | Fabien DURRINGER | 18 | LLA3J4N1 | 4 | 2 | ||
Lexique et Kanji japonais | Mayumi SHIMOSAKAI | 12 | LLA3J4N2 | 3 | 1 | ||
Traduction japonaise | Aline HENNINGER | 18 | LLA3J4N4 | 3 | 2 | ||
Expression orale japonaise | Mayumi SHIMOSAKAI | 12 | LLA3J5N | 2 | 1 | ||
Civilisation japonaise | Mayumi SHIMOSAKAI | 12 | LLA3J6N | 4 | 2 | ||
Parcours traduction | |||||||
Traduction et multimédias | Gilles CLOISEAU | 18 | LLA3B50 | 3 | 3 | ||
Traduction renforcée anglais/français | Agnès SCAILLET | 18 | LLA3B51 | 3 | 3 |
Grammaire anglaise
Ce TD porte sur trois points de grammaire : l’expression de l’obligation, les reprises par auxiliaires, et la distinction entre infinitif et gérondif dans les structures verbales. Le travail comporte des exercices de thème grammatical et thème à partir d’articles de presse.
Bibliographie :
P. Larreya et C. Rivière, Grammaire explicative de l’anglais, Paris : Pearson éducation France
Version anglaise
Entraînement à la traduction de l’anglais vers le français à partir de textes essentiellement journalistiques
Bibliographie :
Daniel Bonnet-Piron et Edith Demaux-Froissart, The Vocabulary Guide. Les mots anglais et leur emploi, Paris : Nathan
Françoise Grellet, Initiation à la version anglais. The word against the word, Paris : Hachette
Expression et compréhension orales anglaises
/
Civilisation américaine - - Introduction aux institutions américaines
Nous étudierons les institutions américaines depuis l ‘indépendance du pays, en voyant leur évolution au cours de l’histoire.
Bibliographie :
Une bibliographie sera donnée en cours.
Informatique d'entreprise - - Pratique du logiciel Word
Le programme de cet enseignement est essentiellement basé sur l’acquisition des fonctionnalités avancées d’un logiciel de traitement de texte (par exemple : notes de bas de pages, sommaire, index, styles, formulaires, insertion d’objets, liens, …) tout en confortant les acquis généraux liés à l’usage d’un ordinateur (réseau, archive, …).
- Réalisation des documents courts (CV, lettre administrative, …).
- Élaboration de documents complexes et structurés (compte rendu, rapport, mémoire, bibliographie …).
- Maîtrise des fonctionnalités nécessaires à la structuration de documents complexes (notes de bas de pages, sommaire, index, styles, …).
- Intégration d’informations (image, fichiers, graphiques,…).
- Réalisation des documents hypermédias intégrant textes, sons, images fixes et animées et liens internes et externes. Réalisation de documents collaboratifs.
- Réalisation des diaporamas électroniques qui accompagnent et facilitent la compréhension d’un texte.
- Réalisation de pages Web et utilisation de logiciels dédiés à la création des sites.
- Sauvegarde, sécurisation, archivage des données en local et en réseau.
Droit commercial et des sociétés
- L’organisation du commerce (le commerçant, le fonds de commerce)
- La constitution d’une société
- Les types de sociétés
- Les actes civils et actes de commerce, le commerçant, le fonds de commerce et les opérations sur le fonds de commerce, le bail commercial, la prestation de services, les contrats de distribution, les principales sociétés commerciales (notion, forme, constitution, fonctionnement), initiation aux instruments de paiement, initiation au financement des entreprises pour leurs opérations nationales et internationales.
Bibliographie :
Une bibliographie sera communiquée en cours.
Economie internationale
À partir des connaissances d’économie générale acquises en L1, le champ d’étude est étendu au domaine international :
- Analyse de l’évolution des échanges internationaux à travers les époques
- Les théories des échanges internationaux
- Libre-échange et protectionnisme
- Les A.C.R. et le développement des échanges régionaux
- Le phénomène de multinationalisation
- Les comptes extérieurs de la nation
Bibliographie :
Économie internationale, J.L. MUCCHIELLI, T. MAYER – Éditions DALLOZ
L’économie mondiale 2018, CEPII – Collection Repères – Éditions LA DÉCOUVERTE
Grammaire japonaise
Apprentissage des règles grammaticales de base de la langue japonaise et exercices d’application à partir du Minna no Nihongo II.
Bibliographie :
Minna no Nihongo II, shokyû I honsatsu, dai 2 han (Main Textbook Kanji-kana version, 2e édition)* ; éditeur : 3A Corporation ; ISBN : 978-4-88319-646-3.
Attention!! Veuillez acheter ce manuel le plus rapidement possible pour l’avoir dès le premier cours.
Lexique et kanji
Apprentissage de 200 caractères chinois et des mots de vocabulaire qui s’y rattachent.
Bibliographie :
Matériaux pédagogiques fournis au début du semestre.
Traduction japonaise
Lecture et traduction de textes.
Bibliographie :
Matériaux pédagogiques fournis au début du semestre.
Expression orale japonaise
Exercices oraux de base à partir du Minna no nihongo II.
Bibliographie :
Minna no Nihongo II, shokyû I honsatsu, dai 2 han (Main Textbook Kanji-kana version, 2e édition)* ; éditeur : 3A Corporation ; ISBN : 978-4-88319-646-3.
Attention!! Veuillez acheter ce manuel le plus rapidement possible pour l’avoir dès le premier cours.
Civilisation japonaise
Histoire du Japon de la fin de la Première Guerre mondiale jusqu’aux années 1990.
Bibliographie :
Souyri, Pierre-François, Nouvelle histoire du Japon, Perrin, 2010
Traduction multimédia
Ce cours vise à amener à la pratique de la traduction écrite, en sous-titrage, et orale consécutive et simultanée à partir de documents multimédia, audio et vidéo.
Traduction anglais-français
Dans ce premier semestre du parcours de spécialisation en traduction, ce cours propose un entraînement soutenu, pour une pratique renforcée de l’exercice, sur des supports variés, en abordant des registres diversifiés.
Bibliographie :
Syntaxe comparée du français et de l’anglais, Jacqueline Guillemin-Flescher, Ophrys