Fils d'Ariane

University : Main content

Titre de page

Licence LEA anglais-japonais 2e année semestre 3 parcours Traduction

Partager sur |

Contenu de la page principale

Nom de l'enseignement Responsable(s) de l'UE Volume Horaire Code de l'UE COEFF ECTS
CM TD TP
Langue A
Grammaire anglaise Emilie SOTTEAU   12   LLA3J1A 2 2
Version anglaise Pierre SCHMITT   18   LLA3J1B 2 2
Expression et compréhension orales Elodie GALLET     18 LLA3J2A 1 1
Expression écrite anglaise Emilie SOTTEAU   12   LLA3J2B 1 1
Civilisation américaine Kamila BENAYADA   15   LLA3J30 2 2
Matières d'application
Informatique d'entreprise Isabelle NOEL   12   LLA3J7A1 2 2
Droit commercial et des sociétés Joseph KASWENGI 18 12   LLA3J7B 3 3
Economie internationale Isabelle NOEL 18     LLA3J7C 2 2
Rédaction synthèse de documents Sonia TESSON   18   LLA3J7D 1 1
Langue B
Grammaire japonaise Fabien DURRINGER 18     LLA3J4N1 4 2
Lexique et Kanji japonais Mayumi SHIMOSAKAI   12   LLA3J4N2 3 1
Traduction japonaise Aline HENNINGER   18   LLA3J4N4 3 2
Expression orale japonaise Mayumi SHIMOSAKAI   12   LLA3J5N 2 1
Civilisation japonaise Mayumi SHIMOSAKAI 12     LLA3J6N 4 2
Parcours traduction
Traduction et multimédias Gilles CLOISEAU   18   LLA3B50 3 3
Traduction renforcée anglais/français Agnès SCAILLET   18   LLA3B51 3 3

 

 

 

Grammaire anglaise

Ce TD porte sur trois points de grammaire : l’expression de l’obligation, les reprises par auxiliaires, et la distinction entre infinitif et gérondif dans les structures verbales. Le travail comporte des exercices de thème grammatical et thème à partir d’articles de presse.


Bibliographie :
P. Larreya et C. Rivière, Grammaire explicative de l’anglais, Paris : Pearson éducation France

 


 Version anglaise

 

Entraînement à la traduction de l’anglais vers le français à partir de textes essentiellement journalistiques


Bibliographie :
Daniel Bonnet-Piron et Edith Demaux-Froissart, The Vocabulary Guide. Les mots anglais et leur emploi, Paris : Nathan
Françoise Grellet, Initiation à la version anglais. The word against the word, Paris : Hachette

 


Expression et compréhension orales anglaises

/

 

 


 

Civilisation américaine - - Introduction aux institutions américaines

Nous étudierons les institutions américaines depuis l ‘indépendance du pays, en voyant leur évolution au cours de l’histoire.


Bibliographie :
Une bibliographie sera donnée en cours.

 


 

Informatique d'entreprise - - Pratique du logiciel Word

Le programme de cet enseignement est essentiellement basé sur l’acquisition des fonctionnalités avancées d’un logiciel de traitement de texte (par exemple : notes de bas de pages, sommaire, index, styles, formulaires, insertion d’objets, liens, …) tout en confortant les acquis généraux liés à l’usage d’un ordinateur (réseau, archive, …).

  1. Réalisation des documents courts (CV, lettre administrative, …).
  2. Élaboration de documents complexes et structurés (compte rendu, rapport, mémoire, bibliographie …).
  3. Maîtrise des fonctionnalités nécessaires à la structuration de documents complexes (notes de bas de pages, sommaire, index, styles, …).
  4. Intégration d’informations (image, fichiers, graphiques,…).
  5. Réalisation des documents hypermédias intégrant textes, sons, images fixes et animées et liens internes et externes. Réalisation de documents collaboratifs.
  6. Réalisation des diaporamas électroniques qui accompagnent et facilitent la compréhension d’un texte.
  7. Réalisation de pages Web et utilisation de logiciels dédiés à la création des sites.
  8. Sauvegarde, sécurisation, archivage des données en local et en réseau.

 


Droit commercial et des sociétés

  • L’organisation du commerce (le commerçant, le fonds de commerce)
  • La constitution d’une société
  • Les types de sociétés
  • Les actes civils et actes de commerce, le commerçant, le fonds de commerce et les opérations sur le fonds de commerce, le bail commercial, la prestation de services, les contrats de distribution, les principales sociétés commerciales (notion, forme, constitution, fonctionnement), initiation aux instruments de paiement, initiation au financement des entreprises pour leurs opérations nationales et internationales.

Bibliographie :
Une bibliographie sera communiquée en cours.

 


 

 Economie internationale


À partir des connaissances d’économie générale acquises en L1, le champ d’étude est étendu au domaine international :

  • Analyse de l’évolution des échanges internationaux à travers les époques
  • Les théories des échanges internationaux
  • Libre-échange et protectionnisme
  • Les A.C.R. et le développement des échanges régionaux
  • Le phénomène de multinationalisation
  • Les comptes extérieurs de la nation

Bibliographie :
Économie internationale, J.L. MUCCHIELLI, T. MAYER – Éditions DALLOZ
L’économie mondiale 2018, CEPII – Collection Repères – Éditions LA DÉCOUVERTE

 


 Grammaire japonaise

Apprentissage des règles grammaticales de base de la langue japonaise et exercices d’application à partir du Minna no Nihongo II.


Bibliographie :
Minna no Nihongo II, shokyû I honsatsu, dai 2 han (Main Textbook Kanji-kana version, 2e édition)* ; éditeur : 3A Corporation ; ISBN : 978-4-88319-646-3.
Attention!! Veuillez acheter ce manuel le plus rapidement possible pour l’avoir dès le premier cours.

 


 Lexique et kanji

Apprentissage de 200 caractères chinois et des mots de vocabulaire qui s’y rattachent.


Bibliographie :
Matériaux pédagogiques fournis au début du semestre.

 


Traduction japonaise

Lecture et traduction de textes.


Bibliographie :
Matériaux pédagogiques fournis au début du semestre.

 


Expression orale japonaise

Exercices oraux de base à partir du Minna no nihongo II.


Bibliographie :
Minna no Nihongo II, shokyû I honsatsu, dai 2 han (Main Textbook Kanji-kana version, 2e édition)* ; éditeur : 3A Corporation ; ISBN : 978-4-88319-646-3.
Attention!! Veuillez acheter ce manuel le plus rapidement possible pour l’avoir dès le premier cours.

 


Civilisation japonaise

Histoire du Japon de la fin de la Première Guerre mondiale jusqu’aux années 1990.


Bibliographie :
Souyri, Pierre-François, Nouvelle histoire du Japon, Perrin, 2010


 

Traduction multimédia

 

Ce cours vise à amener à la pratique de la traduction écrite, en sous-titrage, et orale consécutive et simultanée à partir de documents multimédia, audio et vidéo.

 


Traduction anglais-français

Dans ce premier semestre du parcours de spécialisation en traduction, ce cours propose un entraînement soutenu, pour une pratique renforcée de l’exercice, sur des supports variés, en abordant des registres diversifiés.


Bibliographie :
Syntaxe comparée du français et de l’anglais, Jacqueline Guillemin-Flescher, Ophrys