Fils d'Ariane

University : Main content

Titre de page

Philippe REYNÉS

Partager sur |

Contenu de la page principale

Date et lieu de naissance : 3 août 1954, Paris

Fonction et statut : Enseignant-chercheur, Maître de conférences en Linguistique hispanique.

Section CNU : 14e section et 7e section

Affectation : Université de Picardie Jules Verne, UFR des Langues et Cultures Étrangères, Département d’Etudes Ibériques et Ibéro-américaines.

Adresse professionnelle : Université de Picardie Jules Verne,  Site Citadelle, 10 rue des Français Libres, UFR des Langues et Cultures Etrangères, Bâtiment F, 3e étage,  80 000 Amiens.

Adresse électronique : philippe.reynes@u-picardie.fr

Structure principale de rattachement : Membre titulaire de l’équipe Habiter le Monde (EA 4287), UPJV, Amiens

Structure secondaire de rattachement : Membre associé du CEHA, UPJV, Amiens.


Thèmes de recherche

  • Linguistique hispanique,
  • histoire des langues et comparatisme linguistique (espagnol, catalan, français),
  • étymologie et discours étymologique,
  • histoire des lexiques (et notamment du lexique spécialisé musical),
  • contacts de langues et échanges lexicaux,
  • traduction terminologique,
  • métalexicographie (sur dictionnaires monolingues et bilingues),
  • grammatisation et histoire des institutions linguistiques (académies),
  • historiographie linguistique,
  • toponymie.

Publications

Principales publications :

1.- « Variations étymologiques sur laúd, vigüela et guitarra. » dans L'Espagne: une musique au-delà de son mythe, Ateliers 13/1997, p. 47-59, Cahiers de la Maison de la Recherche, Université de Lille III.

2.- « Collatéralité et lexicographie: quelques exemples récents en catalan. » in Des langues collatérales, (Ed. Jean-Michel Eloy). Volume II, p 341-351, Actes du colloque des 21-24 novembre 2001 (UPJV), Paris, L’Harmattan, 2004.

3.- « Relations lexico-sémantiques entre parole et musique à travers quelques exemples lexicaux et phraséologiques en espagnol. » in Parole et musique dans le Monde Hispanique, (Ed. Bruce Kohler et Philippe Reynés), p. 213-226, Paris, Indigo & Côté-femmes, 2006.

4.- «D'une académie à l'autre : observations et réflexions sur le modèle français à travers le dictionnaire des Autoridades de la RAE.», in ELA n°163,  L’Académie française : un modèle qui traverse les siècles, (Coord. Christophe Rey), p. 343-365, Paris, Didier Erudition-Klincksieck, 2012.

5.- « Regards sur quelques chassés-croisés lexicaux entre Espagne et Amérique, Amérique et Espagne », in Double(s) sens / Doble(s) sentido(s) : Espagne-Amérique latine, ALMOREAL, Centre de recherche, Universités Angers - Le Mans - Orléans, (Eds. Catherine Pelage, Samuel Fasquel, Brigitte Natanson), p.21-38, Orléans, Ed. Paradigme, 2015.

6.- « Histoire d’une grammatisation : du castillan à l’espagnol, d’un prologue à l’autre » in Prologues et cultures, Médiations littéraires et artistiques, (Eds. Françoise Morcillo, Catherine Pelage), p. 341-356, Orléans, Ed. Paradigme, 2017.

7.- « Le catalan du Roussillon, entre dévitalisation dialectale et revitalisation normative extraterritoriale », in CAS n° 12 : De France et d’au-delà : les langues régionales transfrontalières , (Coord. Jean-Michel Eloy), p. 65-80, Paris, Ed. L’Harmattan,  2018.

8. « Le défi des dictionnaires officiels de référence de l’espagnol : exemplification et traitement des américanismes au tournant des XXe et XXIe siècles. », in 50 ans de métalexicographie, bilans et perspectives, actes du colloque de Cergy-Pontoise (Coord. D.T. Do-Hurinville, C. Haillet, C. Rey),  24-25 octobre 2019, Paris, Champion (à paraître).

 

Traductions 

Participation à la traduction de :

Antonio Colinas, Obscur hautbois de brume, (Dir. Françoise Morcillo), Le Cri Editions, Bruxelles, 2003.

Luis Antonio de Villena, Splendeurs de lèvres lointaines, (Dir. Françoise Morcillo), Le Cri Editions, In’Hui63, Bruxelles, 2005.