Fils d'Ariane

University : Main content

Titre de page

Evelio Minaño Martinez

Partager sur |

Contenu de la page principale

Professeur de l’Université de Valence (Espagne) en Études littéraires françaises.

Courriel : Evelio.Minano@uv.es

Équipe de recherche : Laboratoire RÉMÉLICE, EA 4907

Adresse professionnelle : Departament de Filologia Francesa i Italiana, Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, Avda. Blasco Ibáñez nº 32, 46010 Valencia, España.

Aires de recherche: littérature française, aussi dans une perspective comparative franco-espagnole,  traduction de textes littéraires français en espagnol.


Thèmes de recherche

Directions de thèses possibles et aires de recherche :

  • Littérature médiévale française
  • Poésie française et francophone
  • Études littéraires comparées hispano-françaises
  • Théâtre contemporain : Louise Doutreligne et Matéi Visniec.
  • Traductions de textes littéraires français en espagnol.

Publications

Publications (2015-2020)

Chapitres de livres

« Guerra y erotismo en los poemas a Lou de Guillaume Apollinaire », in Manuel, C.; Ramos, I., éds.: Letras desde la trinchera. Testimonios literarios de la Primera Guerra Mundial, Publicacions de la Universitat de València, 2015,  pp.77-94.

« Le rayonnement politique valois dans l'univers de fiction du Roman de Jehan de Paris », in Lacassagne, Miren éd., Le rayonnement de la cour des premiers Valois à l'époque d'Eustache Deschamps, Presses de l’Université Paris-Sorbonne, 2017, pp. 137-150.

« Les péritextes auctoriaux des œuvres dramatiques françaises de Matéi Visniec », in Morcillo, Françoise¸ Pélage Catherine, éds., Prologues et cultures. Médiations littéraires et artistiques, Orléans, Paradigme, 2017, pp. 81-100.

« La traducción poética desde la experiencia de un traductor », in Martínez-Paricio, Violeta; Pruñonosa-Tomás, Manuel éds., Intercomprensión románica, Linx, Anejo 23, 2017, pp. 37-50.

 

Articles et actes de colloques et congrès

« Auto-traduction et médiation dans l'univers littéraire de Jorge Semprún », in Françoise ; Pélage Catherine. éds., La traduction : médiation et médiatisation des cultures, Actes du colloque de l’Université d’Orléans, Orléans: Paradigme, 2015, 55-73.

« L’ironie dans les Cent Nouvelles nouvelles la clef d’un univers de fiction », in Devaux, J.; Velissariou A., éds., Autour des Cent Nouvelles Nouvelles. Sources et rayonnements, contextes et interprétations, Actes du Colloque International de l’Université du Littoral, Dunkerque, Paris, Honoré Champion, 2016, p. 103-118.

« El espejo imperfecto: Píramo y Tisbe en los relatos medievales franceses »,
Çédille, 2019, 15, pp. 399-421.

 

Traductions

Doutreligne, Louise, Teresada’, estudio preliminar y traducción de Evelio Miñano Martínez, Universitat de València, Colección Teatro siglo XXI, 2015.

Doutreligne, Louise, La mujer rechazada o hipótesis en Buenos Aires, traducción e introducción de Evelio Miñano Martínez, ADE teatro¸ 2017, pp. 71-85.

Viau, Théophile de, Poemas, edición, introducción, traducción y notas de Evelio Miñano, Palma, La Lucerna, 2017.

Visniec, Matei, En la mesa con Marx, traducción del rumano de Angelica Lambru y Evelio Miñano Martínez, epílogo de Evelio Miñano, La Garúa, Santa Coloma de Gramenet, 2017.

Visniec, Matei, Los rodeos de Cioran o Buhardilla en París con vistas a la muerte, introducción y traducción de Evelio Miñano Martínez, Servei de Publicacions de la Universitat de València, colección Teatro Siglo XXI, 2017.

Visniec, Matei, Migraaaantes o En este puto barco sobra gente o El salón de la alambrada, introducción y traducción de Evelio Miñano Martínez, Servei de Publicacions de la Universitat de València, Academia de los Nocturnos, 2017.

Visniec, Matei, Por qué Hécuba, traducción e introducción de Evelio Miñano, ADE teatro¸ 2018, nº 170, pp. 67-86.

Doutreligne, Louise, Carmen Flamenco, edición bilingüe, traducción española de Evelio Miñano Martínez, Éditions du Panthéon, 2018.

Viau, Théophile de, Les amours tragiques de Pyrame et Thisbe / Los amores trágicos de Píamo y Tisbe, edición anotada, introducción traducción de Evelio Miñano Martínez, Publicacions de la Universitat de València, 2019.

Matei, Visniec, Cómo domé un caracol en tus senos, traducción e introducción de Evelio Miñano, Ediciones Invasoras, 2020.

Doutreligne, Louise, Trapecio en el corazón, introducción y traducción de Evelio Miñano Martínez, Ediciones Invasoras, 2020.